Trusted Voiceover & Localisation Services for Localisation Managers

Voiceover services for localisation managers

Understanding your challenges as a localisation manager

You’re the hub for global content, managing a complex web of languages, vendors, and cultural nuances. Your day involves coordinating with regional stakeholders, validating translations, and ensuring that a script’s meaning isn’t just translated, but truly localised. You’re constantly battling to maintain dialect authenticity while juggling dozens of audio files, tight deadlines, and the pressure to deliver a seamless user experience in every market.

We understand that you need more than just a voiceover; you need a reliable partner to simplify your multilingual workflow. You need to trust that the voice talent in Seoul understands the cultural context as well as the talent in São Paulo, and that both deliver broadcast-ready audio that aligns perfectly with your brand.

What do localisation managers use voiceover for?

As a localisation manager, your goal is to make global products and content feel native to each target market. Our professional voiceover services are designed to integrate seamlessly into your projects, ensuring your message is heard and understood, everywhere.

We regularly partner with localisation teams to voice and adapt:

  • E-learning and Training Modules: Ensuring corporate training, compliance courses, and employee onboarding are clear, accurate, and culturally appropriate for your global workforce.
  • Software and App Tutorials: Guiding international users through your product with clear, localised narration and synchronised audio.
  • Marketing and Commercial Media: Adapting promotional videos, social media content, and TV commercials through expert dubbing and transcreation, so they resonate with local audiences.
  • Corporate Communications: Voicing town hall recordings, internal announcements, and investor relations videos for a consistent, professional delivery across all regions.

How we support localisation managers

We act as an extension of your team, providing a centralised, expert solution that directly addresses your biggest challenges. Our process is built to remove the friction from multi-language coordination, giving you a single, dedicated project manager to oversee everything. This means no more chasing multiple vendors or worrying about quality control across different time zones.

We connect our process directly to your goals. When you need to ensure cultural accuracy, we go beyond translation by offering script adaptation and transcreation services. Our team works with you to validate every script, ensuring idioms, humour, and references are perfectly localised to feel authentic and relevant in each target market. This meticulous approach maintains the integrity of your message while respecting cultural context.

Quick turnaround without compromising quality

We know your voiceover projects are often the final step before a global launch. Our streamlined workflow is designed for efficiency, with clear milestones for script approval, casting, and audio review. We provide a clear project timeline from the start and manage all coordination, allowing you to deliver on schedule.

Ensuring cultural accuracy and dialect authenticity

Your biggest challenge is ensuring content feels truly native. A direct translation is rarely enough. Our strength lies in our global network of native-speaking voiceover talent and in-country directors who understand the subtle differences in dialect, accent, and cultural norms. We don’t just find a Spanish speaker; we find the right Castilian, Mexican, or Rioplatense Spanish talent to match your specific audience. This focus on authenticity ensures your media connects, avoids cultural missteps, and builds trust with your users.

Streamlining your multilingual voiceover workflow

Managing a 10-language project shouldn’t require 10 different workflows. We provide one centralised system for your entire multilingual voiceover service. From initial briefing to final delivery, you have one point of contact and a consistent process for quality assurance, file naming, and approvals. We deliver organised, technically compliant audio files, ready for you to integrate, saving your team hours of administrative work and ensuring consistency across every market.

Our process for working with localisation managers

Our collaborative workflow is designed to give you oversight and control at every critical stage.

  1. Project Scope & Script Analysis: You share your source media and scripts, and we analyse the content for any potential localisation challenges.
  2. Curated Casting & Auditions: We provide a shortlist of hand-picked, native voice talent for each language, complete with sample recordings.
  3. Script Adaptation & Review: Our linguists adapt your script for cultural context and timing, then share it with you and your regional stakeholders for approval.
  4. Directed Recording Sessions: We manage the full recording, directing the talent to ensure the performance aligns with your brand’s tone and project goals.
  5. Quality Assurance & Prooflistening: Every audio file is reviewed by a separate linguist to check for accuracy, pronunciation, and technical quality.
  6. Synchronised Final Delivery: We deliver all audio files clearly labelled and formatted to your specifications, ready to be synchronised with your video or integrated into your platform.

Voices that work for your global media

Finding the right voice is about more than language; it’s about conveying trust, clarity, and emotion. Our diverse roster of professional talent covers over 40 languages, allowing us to provide voices that are not only native speakers but also specialists in their field.

Whether you need a warm, authoritative voice for a compliance module or an energetic, friendly tone for a product demo, we cast for performance. For dubbing and synchronisation projects, we focus on voice matching and lip-sync accuracy to create a seamless viewing experience that feels completely natural to the local audience.

Pricing that fits your localisation budget

We understand that you manage complex budgets, often broken down by language, region, and project scope. As a dedicated voiceover company, we provide transparent, cost-effective pricing designed for scalable localisation projects.

Our quotes are clear and all-inclusive, covering casting, recording, editing, and quality assurance, so there are no hidden costs. For large, multi-language projects, we work with you to find efficiencies and build a pricing structure that helps you maximise your budget and demonstrate a clear return on investment to your stakeholders.

Common questions from localisation managers

How do you handle feedback and revisions across multiple languages and time zones?

Our dedicated project managers act as your central point of communication. They consolidate feedback from all your regional stakeholders, manage version control, and coordinate with our global team to implement revisions efficiently, saving you the hassle of managing it yourself.

Do you provide timed and synchronised audio files for video dubbing?

Yes. We specialise in audio for media. We deliver files timed to your video, ensuring perfect synchronisation for lip-sync dubbing or UN-style narration. Just provide the video file and your technical specifications, and we’ll handle the rest.

What happens if a regional stakeholder rejects a chosen voice or script adaptation?

Your satisfaction is our priority. If a voice isn’t right, we’ll provide new casting options based on the stakeholder’s feedback. Similarly, we include a review and approval stage for all script adaptations to ensure your entire team is aligned before we record.

How do you ensure consistency in terminology and tone across a 15-language project?

Consistency is key in localisation. We create a project-specific glossary and style guide at the outset, which is shared with all linguists and voice talent. Your dedicated project manager oversees the entire project to ensure the approved tone and key terms are maintained accurately across every single language.

Ready to discuss your project?

Let’s simplify your next global launch. Tell us about your multilingual project, and we’ll show you how a dedicated international voiceover agency can help you speak to the world with clarity and confidence.

Join our Mailing list

Subscribe to our monthly newsletter for updates on our adaption services, news, and exclusive offers.

Join Our Freelance Voiceover Roster

We do our best to listen to all submissions, but it may take up to 2 months. Please be patient with us during this time. We will reach out to voices we are interested in. If you haven’t heard from us within 2 months, unfortunately, it means we weren’t able to move forward with your submission this time.

We appreciate your understanding and wish you the best of luck!