After Effects Localisation Services

After Effects Localisation Services

We adapt your existing After Effects projects for global markets — updating on-screen text, graphics, animations and layouts to suit each language while preserving the original creative intent. Our team ensures every localised version looks consistent, polished and fully aligned with your brand.

Whether you need a single market update or a full suite of multi-language variants, we deliver fast, accurate and visually seamless results ready for commercial, corporate or social campaigns.

After Effects Demo

Our After Effects Localisation Workflow

We review your AE project files, fonts, brand guidelines and reference exports. This helps us understand your structure, expressions, plug-ins and any design constraints before localisation begins.

 

All on-screen text is extracted and organised for translation or supplied translations.
This includes:

  • Titles and supers

  • Lower thirds

  • Callouts and annotations

  • Graphic text elements

  • Kinetic typography strings

We highlight areas that may need resizing, reflowing or design adjustments for non-English languages.

Translations are placed back into the project and styled to match the original design.
We adjust:

  • Spacing

  • Line breaks

  • Font weights

  • Layouts

  • Tracking

  • Timing for animated sequences

This ensures every language reads cleanly and fits the motion design.

For languages with longer text, right-to-left scripts or larger character sets, we refine the animation and composition to maintain balance and visual consistency.
If required, we recreate assets to support:

  • Arabic, Hebrew or RTL layouts

  • Asian character sets

  • Brand-specific fonts

  • Market-specific graphics or compliance requirements

We ensure all animations still feel natural after localisation.
This includes:

  • Fine-tuning keyframes

  • Updating expression-driven animations

  • Re-timing kinetic typography

  • Ensuring transitions land cleanly with the new text

You receive a preview of each language version for review.
We make any adjustments needed to match stakeholder or market feedback.

Every localised version undergoes thorough QC to confirm:

  • Correct spelling and translation placement

  • Clean animation with no text clipping

  • Consistent design across markets

  • Accurate timing and alignment with VO or music

  • Correct export settings per platform

We deliver all versions in your required formats — including 16:9, 1:1, 9:16, and 4K exports.
AE project files and packaged folders can be supplied on request for your internal teams.

Join our Mailing list

Subscribe to our monthly newsletter for updates on our adaption services, news, and exclusive offers.