Professional closed captioning services

Professional closed captioning services
Accessible, compliant closed captions for video and media content.
Voiceover.Café creates accurate, time-coded closed captions that make your media accessible, searchable and easier to understand across platforms.
Accurate closed captions for audio and video
SRT, VTT, SCC and broadcast-ready formats
Dialogue, speaker ID and non-speech sounds
Accessibility and WCAG-conscious workflows
Multilingual caption localisation

High-quality closed captions for accessible media

Make your media accessible, engaging, and compliant with high-quality closed captions that ensure every viewer understands your message.

At Voiceover.Café, we create accurate and perfectly synchronised closed captions for all types of media content.

We support global brands, production houses, and content creators in making their videos accessible and compliant with international standards. Our expert captioner team combines linguistic precision with technical expertise, ensuring your message is delivered clearly to every viewer, regardless of language or hearing ability.

What is closed captioning?

Closed captioning involves creating a time-coded text transcript of the audio in a video, which viewers can turn on or off.

Unlike open captions, which are permanently embedded in the media, closed captions offer flexibility and are essential for accessibility. The process involves precise transcription, careful timecode synchronisation, and formatting to meet broadcast and online platform standards.

A high-quality caption file doesn’t just display dialogue; it also identifies speakers and describes important sound effects, such as door slams or phone rings, providing a comprehensive viewing experience for deaf or hard-of-hearing audiences.

Types of closed captioning projects we manage

Corporate and training videos

Clear and accurate captions for internal communications, e-learning modules and promotional videos.

Social media content

Perfectly synchronised subtitles and captions for YouTube, Instagram, LinkedIn and sound-off viewing environments.

Broadcast and streaming media

Broadcast-ready caption files that meet technical standards for television networks and streaming platforms.

Educational and academic content

Accessible captions for lectures, webinars and online courses, including complex terminology.

Marketing and commercial videos

Professional caption files that broaden your audience and support better campaign performance.

Multilingual content

Caption translation and localisation for international audiences across more than 100 languages.

Why professional captioning services matter

  • Enhance accessibility and ensure compliance: Accurate, time-coded captions help make media accessible to deaf and hard-of-hearing viewers and support WCAG-conscious delivery.
  • Improve viewer engagement and SEO: Captions help people understand content in noisy or sound-off environments, while transcripts make video content easier for search engines to understand.
  • Facilitate global reach with multilingual subtitles: Caption localisation helps your message reach international markets with linguistic and cultural accuracy.

Our closed captioning process

1

Brief and media submission

You share your video files, script if available, and any formatting or style guide requirements.

2

Professional transcription

Our captioner transcribes dialogue, speaker identification and important non-verbal sounds.

3

Timecode synchronisation

The transcript is synchronised with the video so captions appear and disappear at the right moment.

4

Quality review

A review checks accuracy, grammar, timing and formatting for a professional result.

5

Format and delivery

We deliver compliant caption files such as SRT, VTT or SCC ready for your platform.

Our captioner expertise

Our global network of professional captioners and transcription experts possess more than just excellent language skills.

They are trained in accessibility standards, understand dialogue pacing, and have experience across diverse industries. This domain expertise ensures technical terminology is transcribed with precision, and every caption file we deliver is accurate, compliant, and ready for its intended audience.

Localisation, languages and formats

To help you connect with a global audience, we offer comprehensive localisation services for captioning projects.

  • File formats: We deliver captions in standard formats including SRT, VTT, SCC and XML, customised for web, social media or broadcast delivery.
  • Languages: Caption translation and localisation into over 100 languages by native-speaking linguists.
  • Cultural adaptation: We adapt idioms, cultural references and tone so your message feels natural in every region.

Industries we serve

Media & entertainment

Broadcast-ready subtitles and captions for films, television series and streaming content.

Corporate & finance

Internal training, investor relations and marketing videos with accurate and confidential transcription.

E-learning & education

Accessible lectures, online courses and educational materials for a diverse student body.

Technology & SaaS

Product demos, tutorials and marketing videos that reach a global user base.

Healthcare & pharmaceutical

Accurate captions for patient education, training and compliance content.

Frequently asked questions

What is the difference between subtitles and closed captions?

Closed captions are designed for deaf or hard-of-hearing viewers and include dialogue plus non-speech sounds. Subtitles usually only transcribe dialogue or translate spoken language.

How do you ensure the accuracy of the captions?

Our workflow involves professional human captioning, followed by review and proofreading to support accuracy, synchronisation and formatting.

What file formats can you deliver?

We can deliver standard caption formats including SRT, VTT and SCC, as well as other professional media formats where required.

Can you translate captions into other languages?

Yes. We can translate and localise captions into over 100 languages using native-speaking linguists.

What is your typical turnaround time for a captioning project?

Turnaround depends on the length and complexity of the content, but standard projects can often be completed within 24–48 hours.

Related captioning and localisation services

You may also find our open captions services, transcription services, subtitling services and video translation services useful when planning accessible video content.

Ready to make your content accessible and engaging?

Contact our team today to discuss your closed captioning project and receive a tailored quote.

Discuss your caption project

Join our Mailing list

Subscribe to our monthly newsletter for updates on our adaption services, news, and exclusive offers.